Terminology question

Jane McGary via pbs pbs@lists.pacificbulbsociety.net
Wed, 15 Jul 2020 12:54:35 PDT
I'm working on the authors' second revision of the monograph on 
Hippeastrum in Bolivia, which PBS has agreed to publish online and 
possibly in print. Several of the plants described as species in the 
first version have now been relegated to a kind of appendix under the 
section title "Especies no ratificadas." I would like to know if 
"unratified" or "nonratified" are terms conventionally used in botany. 
If not, is there a conventional term that we should use in the English 
translation? Could an academic botanist please advise me?

I was glad to see they had done this, by the way, because some of the 
said plants are known only from a single clone in cultivation. That 
doesn't mean they aren't out there somewhere, given the wild and 
mountainous terrain where many hippeastrums grow in Bolivia.

And if anybody knows an English word or phrase that clearly translates 
the geographic terms "cuenca" and "subcuenca" I would be glad to know. 
Many of the Bolivian terms describing landforms are not in any of my 
Spanish dictionaries, at least one of which is pretty good on South 
America. The author's assistant did describe some of them for me, but 
not that one.

Thanks,

Jane McGary


_______________________________________________
pbs mailing list
pbs@lists.pacificbulbsociety.net
http://lists.pacificbulbsociety.net/cgi-bin/…


More information about the pbs mailing list