Terminology question

Jane McGary via pbs pbs@lists.pacificbulbsociety.net
Wed, 15 Jul 2020 20:07:59 PDT
I was unsatisfied with 'basin' for the area surrounding a stream/river 
because, as Cody notes, there are a lot of "basins" mapped in the 
western USA, and they have quite a different look to me from the photos 
of the cuencas submitted with the Hippeastrum book, which appear more 
like steep-sided but wide canyons -- in itself a word that may not be 
meaningful even to all American English speakers. Possibly the history, 
or lack of history, of glaciation has something to do with this? I don't 
think of a "basin" as something whose main feature is a river, though 
certainly in my part of North America a basin often has streams running 
into it during part of theĀ  year. If our geological colleague prefers 
"watershed" to "drainage," I can see that the former is more technical, 
but it might not have meaning to some readers of the English version.

I may just keep the Spanish word. After all, we use loan words from many 
languages for land features, such as "arroyo" and "chaparral." Anyone 
who is using this book is likely to be a South American who knows what a 
cuenca is, or a foreigner who doesn't need to know unless they are in 
Bolivia, in which case they can see for themselves. Learning the flora 
of most parts of the world entails getting used to some native landform 
or vegetation terms.

For people who are in other parts of the world and want to grow the 
plants appropriately, information on elevation, soil, steepness, climate 
cycle, and moisture are there. I was surprised to learn how many 
Hippeastrum species grow in moist places. I haven't seen them in the 
wild, and I had a sort of idea that they grew like Rhodophiala or Placea 
in Chile and Argentina, in drier situations.

Jane McGary, Portland, Oregon, USA

_______________________________________________
pbs mailing list
pbs@lists.pacificbulbsociety.net
http://lists.pacificbulbsociety.net/cgi-bin/…


More information about the pbs mailing list