Terminology question

Lee Poulsen via pbs pbs@lists.pacificbulbsociety.net
Wed, 15 Jul 2020 13:34:27 PDT
To me it sounds like he means “unconfirmed”. The Plant List’s “Unresolved” seems the closest to that. They’re not discredited. And I think “questionable” and “doubtful species” seem too strong for what is being described.

Bob’s right; I’ve seen the term “cuenca” used for things like a drainage basin or watershed such as the Mississippi watershed, or ocean basin such as the North Atlantic hurricane basin.

--Lee Poulsen
Pasadena, California, USA - USDA Zone 10a
Latitude 34°N, Altitude 1150 ft/350 m

> On Jul 15, 2020, at 1:10 PM, James Waddick via pbs <pbs@lists.pacificbulbsociety.net> wrote:
> 
> Jane,
> 
> 	The Plant List has 3 categories of name 	Accepted , 	  Synonym 	&  	 Unresolved
> 
> 	Plants of the World has 	Species 	& 	Synonym
> 
> 	The International Code  for Botanical Nomenclature is more complex. There are Valid Names, 		Synonyms & 		Invalid Names
> 
> 	I’d think the term ratified is closest to Valid and goes with the ICBN		 Valid and Invalid
> 
> 		It is most imprtant to be consistent in what you choose.		Jim W. 
> 
> 
> On Jul 15, 2020, at 2:54 PM, Jane McGary via pbs <pbs@lists.pacificbulbsociety.net> wrote:
> 
> I'm working on the authors' second revision of the monograph on Hippeastrum in Bolivia, which PBS has agreed to publish online and possibly in print. Several of the plants described as species in the first version have now been relegated to a kind of appendix under the section title "Especies no ratificadas." I would like to know if "unratified" or "nonratified" are terms conventionally used in botany. If not, is there a conventional term that we should use in the English translation? Could an academic botanist please advise me?
> 
> I was glad to see they had done this, by the way, because some of the said plants are known only from a single clone in cultivation. That doesn't mean they aren't out there somewhere, given the wild and mountainous terrain where many hippeastrums grow in Bolivia.
> 
> And if anybody knows an English word or phrase that clearly translates the geographic terms "cuenca" and "subcuenca" I would be glad to know. Many of the Bolivian terms describing landforms are not in any of my Spanish dictionaries, at least one of which is pretty good on South America. The author's assistant did describe some of them for me, but not that one.
> 
> Thanks,
> 
> Jane McGary
> 
> 
> _______________________________________________
> pbs mailing list
> pbs@lists.pacificbulbsociety.net
> http://lists.pacificbulbsociety.net/cgi-bin/…
> 
> Dr. James Waddick
> 8871 NW Brostrom Rd
> Kansas City, MO 64152-2711
> USA
> Phone     816-746-1949
> 
> 
> 
> 
> 
> _______________________________________________
> pbs mailing list
> pbs@lists.pacificbulbsociety.net
> http://lists.pacificbulbsociety.net/cgi-bin/…

_______________________________________________
pbs mailing list
pbs@lists.pacificbulbsociety.net
http://lists.pacificbulbsociety.net/cgi-bin/…


More information about the pbs mailing list